Breaking News
Loading...
jueves, 25 de junio de 2015

L'antiguetat del balbucejant romanç valencià data dels sigles IX i X. La dominació àrap, tan profunda en Valéncia, produí una relentisació en el procés evolutiu de la llengua valenciana, la qual cosa la tingué estancada per espai de dos centúries, segons estudis realisats pel Catedràtic de Filologia de l’Universitat Complutense de Madrit, el qual porta varis anys investigant la llengua i lliteratura valencianes.

Basa els seus raonaments en les harges valencianes, que encara sent poques, són significatives, sobretot si tenim en conte que, fins al moment no s'ha trobat cap harcha catalana.

Les Harges són cançonetes eròtiques romanç anteriors als poetes hispa-àraps, prèvies a la dominació àrap de la península ibèrica.

Conta el professor Mourelle de Lema que són tres els autors que varen arreplegar Harges en Valéncia, Ibn Al-Labbama, de Dénia, fallit en 1013, Ibn Labbun, magnat valencià del sigle XI, senyor de Morvedre, qui va tindre relacions en el Cit Campeador i Ibn Ruhaim, del periodo almorávide de Bocairent, que va ser visir i almojarife de Sevilla.

Dels tres s'han trobat materials, belles moaxajas en harges àraps i harges romanç, per lo general poemes amorosos, texts que avalen la creència en l'existència d'una llengua romànica en Valéncia en temps molt anterior a l’arribada de l'época migeval.
































Per al professor Manuel Mourelle de Lema no cal minimisar el valor de les harges valencianes per a provar l'existència del romanç ans del sigle XII; si les harges que varen fer aplegar fins a nosatres Ibn Al-Labbama, Ibn Ruhaim i Ibn Labbun senyor de Morvedre, varen pertànyer a eixos sigles, no és erròneu sino científic, supondre una tradició de tals cançonetes eròtiques romanç en temps anteriors al que varen viure els poetes hispa-àraps mencionats.

I proseguix que fins podria pensar-se en la seua existència en els sigles IX i X. En conseqüència el balbucejant romanç valencià es retardaria fins ad estos sigles. Lo que sí va ocórrer fon que la dominació àrap tan profunda en Valéncia, va produir dita relentisació en el progrés evolutiu de la llengua d’Ausias March i Sant Vicente Ferrer, quedant estancada per casi dos centúries.

Per al Catedràtic Mourelle de Lema la llengua romànica de Valéncia es parlava ans de l’invasió almorávide –pense's en les harges- i va continuar en ella i la simohade, aixina com en acabant de la Reconquista cristiana, desembocant en la parla migeval dels sigles XIII i XIV. Sobre ella va ser molt escassa l’incidència de les parles dels repobladors, ya que l'aument de la població del Regne de Valéncia no va aplegar a un 5% en l’immigració forànea.

Els catalans no varen portar cap llengua puix no la tenien pròpia, el primer autor que ells consideren seu és el valencià Arnau de Vilanova (1238). Els catalans parlaven l'occità i un romanç occidental molt pròxim a l'aragonés i al valencià –i no al revés- explicava Mourille.

Si nos fixem en lo que ocorria en Catalunya, observarem que fins a Arnau de Vilanova (valencià 1238) i Ramón Llull (mallorquí 1235) no hi ha un sol autor que escriga en lo que poguera denominar-se català, ya que no hi havia en aquell temps més que trobadors i estos ampraven una llengua d'orige gal.

Els catalans no tenien llengua pròpia puix parlaven occità.

Font: Estudis de la Llengua Valenciana del professor Manuel Mourelle de Lema, catedràtic de filologia per l’universitat Complutense de Madrit.


Entrar en Facebook
Perfil de Tuiter
Entrar en Google Plus
Nostre canal de YouTube
Nostre canal en Ivoox
Entra en el nostre Flickr
Blobic
Descarrega't la nostra App per a Android
Descarrega't la nostra App per a Iphone




La antigüedad del balbuceante romance valenciano data de los siglos IX y X. La dominación árabe, tan profunda en Valencia, produjo una ralentización en el proceso evolutivo de la lengua valenciana, que casi se estancó por espacio de dos centurias, según estudios realizados por el Catedrático de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, gallego que lleva varios años investigando la lengua y literaturas valencianas. 

Basa estas hipótesis en las “Jarchas” valencianas, que aún siendo pocas son significativas, sobre todo si se tiene en cuenta que, hasta el momento no se ha encontrado ninguna jarcha catalana. Las Jarchas son cancioncillas eróticas, romances anteriores a los poetas hispano-árabes, incluso son previas a la dominación árabe de la península ibérica.

Cuenta el profesor Mourelle de Lema que son tres los autores que recogieron Jarchas en Valencia, Ibn Al-Labbama, de Denia, fallecido en 1013, Ibn Labbun, magnate valenciano del siglo XI, señor de Morvedre, quien tuvo relaciones con el Cid Campeador e Ibn Ruhaim, del periodo almorávide de Bocairent, que fue visir y almojarife de Sevilla. 

De los tres se han encontrado materiales, bellas moaxajas con jarchas árabes y jarchas romances, por lo general poemas amorosos, textos que avalan la creencia en la existencia de una lengua románica en Valencia en tiempos muy tempranos del Medievo. 











Para el profesor Manuel Mourelle de Lema no cabe minimizar el valor de las jarchas valencianas para probar la existencia del romance antes del siglo XII; si las jarchas en efecto que hicieron llegar hasta nosotros Ibn Al-Labbama, Ibn Ruhaim y Ibn Labbun señor de Morvedre pertenecieron a esos siglos, no es erróneo sino científico, suponer una tradición de tales cancioncillas eróticas romances en tiempos anteriores al que vivieron los poetas hispano-árabes mencionados. 

Y prosigue que incluso podría pensarse en su existencia en los siglos IX y X. En consecuencia del balbuceante romance valenciano se retrasaría hasta estos siglos. Lo que sí que ocurrió fue que la dominación árabe tan profunda en Valencia, produjo dicha ralentización en el progreso evolutivo de la lengua de Ausias March y San Vicente Ferrer, quedando estancada por casi dos centurias. 

Para el Catedrático Mourelle de Lema la lengua románica de Valencia se hablaba antes de la invasión almorávide –piénsese en las jarchas- Y continuó ella y la simohade, así como después de la Reconquista cristiana, desembocando en el habla medieval de los siglos XIII y XIV. Sobre ella fue muy escasa la incidencia de las hablas los repobladores, ya que el aumento de la población del Reino de Valencia no llegó a un 5% con la inmigración foránea. 

Los catalanes no trajeron ninguna lengua pues no la tenían propia, el primer autor que ellos consideran suyo es el valenciano Arnau de Vilanova (1238). Los catalanes hablaban el occitano y un romance occidental muy próximo al aragonés y al valenciano –y no al revés- explicaba Mourille.
Si nos fijamos en lo que ocurría en Cataluña, observaremos que hasta Arnau de Vilanova (valenciano 1238) y Raimundo Lulio (mallorquín 1235) no hay un solo autor que escriba en lo que pudiera denominarse catalán, puesto que no había en aquel entonces más que trovadores y estos empleaban una lengua de origen galo. 

Los catalanes no tenían lengua propia pues hablaban occitano

Fuente: Estudios de la lengua valenciana del profesor Manuel Mourelle de Lema, catedrático de filología por la Universidad Complutense de Madrid. 


Entrar en Facebook
Perfil de Tuiter
Entrar en Google Plus
Nostre canal de YouTube
Nostre canal en Ivoox
Entra en el nostre Flickr
Blobic
Descarrega't la nostra App per a Android
Descarrega't la nostra App per a Iphone


1 comentarios: