Breaking News
Loading...
domingo, 12 de abril de 2015


De tots és escoltat el típic argument pancatalaniste de “que el valencià i el català són lo mateix perque nos entenem”. No devem caure en un anàlisis simpliste. Des d'una posició analítica anem a respondre ad este argument falaç, de l'unitat de les llengües per l'inteligibilitat de dos llengües de la mateixa raïl llatina.

Primer hem de deixar clar que l'inteligibilitat de dos llengües, referint-nos a la comprensió de l'emissor i el seu receptor, és un criteri netament subjectiu i no respon a cap mètodo científic. Preguntes com ¿Qué entenem per inteligibilitat de la llengua? ¿Quin esforç han de fer emissor i receptor per entendre's? El nivell cultural de l'emissor i el receptor i la seua influència en la comprensió. Diferències fonètiques, ortogràfiques, gramaticals, sintàctiques, morfològiques,... ¿Quines diferències s'han de tindre en conte?

Tots estos criteris i més preguntes que nos podem fer, per intentar donar una resposta cabal a l'assunt que estem resolvent, no deixen de ser interpretacions subjectives de l'home que propon el seu estudi, tant com de l'emissor com del receptor de la conversació. Són fàcilment interpretables i poc fiables, perque l'expert pot modular tant al seu gust el resultat de lo que entenem per comprensió del llenguage, com quins patrons el guien per conseguir l'unitat de les llengües o el reconeiximent de dos sistemes.

Segon; si fem us del criteri de l'inteligibilitat d'una llengua podrien dir que l'italià, el castellà, són la mateixa llengua, o que el gallec i el portugués són la mateixa llengua, quan tots sabem que no ho són. Compartixen la mateixa raïl o venen del mateix tronc, per això, les seues similituts, pero ningú a dia de hui diria que són la mateixa llengua. Un atre cas paradigmàtic pot ser el de Montevideo i Porto Novo a on els veïns d'eixes poblacions s'entenen perfectament i podrien dir que parlen pràcticament lo mateix, pero com en el cas anterior tenim clar que són dos comunitats llingüístiques que pertanyen a diferents idiomes.

Tots estos eixemples nos deixen clar que el criteri llingüístic per a diferenciar una llengua d'una atra no està a soles en l'interior de la seua estructura, sino també en els criteris externs a la llingüística, com la sociollingüística. D'esta forma les fronteres geogràfiques, la creència de l'independència llingüística i de la societat que fa us d'ell, són criteris tant vàlits i plenament respectats per la comunitat mundial, com els de la filologia o l'estudi intern de la llengua.

Hem de ser conscients que en les últimes décades ha hagut un procés d'aproximació i absorció de la nostra volguda llengua valenciana per part de la catalana, tot açò promocionat per la nostra administració valenciana en connivència en la catalana.


Per això els valencians serem lo que vullgam, sempre que no nos deixem enganyar per falsos comentaris plens d'imprecisions i d'interessos abjectes vinguts de fòra per a subjugar al poble valencianiste.

¡Els valencians
ya tenim una llengua milenària
que ningú hauria de gosar fagocitar!

------------------------------------



De todos es escuchado el típico argumento pancatalanista de "que el valenciano y el catalán son lo mismo porque nos entendemos". No debemos caer en un análisis simplista. Desde una posición analítica vamos a responder a este argumento falaz, de la unidad de las lenguas para la inteligibilidad de dos lenguas de la misma raíz latina.

Primero debemos dejar claro que la inteligibilidad de dos lenguas, refiriéndonos a la comprensión del emisor y su receptor, es un criterio netamente subjetivo y no responde a ningún método científico. Preguntas como ¿Qué entendemos por inteligibilidad de la lengua? ¿Qué esfuerzo deben hacer emisor y receptor para entenderse? El nivel cultural del emisor y el receptor y su influencia en la comprensión. Diferencias fonéticas, ortográficas, gramaticales, sintácticas, morfológicas... ¿Qué diferencias se deben tener en cuenta?

Todos estos criterios y más preguntas que nos podemos hacer, para intentar dar una respuesta cabal al asunto que estamos resolviendo, no dejan de ser interpretaciones subjetivas del hombre que propone su estudio, tanto como del emisor como del receptor de la conversación. Son fácilmente interpretables y poco fiables, porque el experto puede modular tanto a su gusto el resultado de lo que entendemos por comprensión del lenguaje, como qué patrones le guían para conseguir la unidad de las lenguas o el reconocimiento de dos sistemas.

Segundo; si hacemos uso del criterio de la inteligibilidad de una lengua podrían decir que el italiano, el castellano, son la misma lengua, o que el gallego y el portugués son la misma lengua, cuando todos sabemos que no lo son. Comparten la misma raíz o vienen del mismo tronco, por ello, sus similitudes, pero nadie a día de hoy diría que son la misma lengua. Otro  caso paradigmático puede ser el de Montevideo y Porto Novo en donde los vecinos de esas poblaciones se entienden perfectamente y podrían decir que hablan prácticamente lo mismo, pero como en el caso anterior tenemos claro que son dos comunidades lingüísticas que pertenecen a diferentes idiomas.

Todos estos ejemplos nos dejan claro que el criterio lingüístico para diferenciar una lengua de otra no está solo en el interior de su estructura, sino también en los criterios externos a la lingüística, como la sociolingüística. De esta forma las fronteras geográficas, la creencia de la independencia lingüística y de la sociedad que hace uso de él, son criterios tan válidos y plenamente respetados por la comunidad mundial, como los de la filología o el estudio interno de la lengua.

Debemos ser conscientes de que en las últimas décadas ha habido un proceso de aproximación y absorción de nuestra querida lengua valenciana por parte de la catalana, todo esto promocionado por nuestra administración valenciana en connivencia con la catalana.


Por eso los valencianos seremos lo que queramos, siempre que no nos dejemos engañar por falsos comentarios llenos de imprecisiones y de intereses abyectos venidos de fuera para subyugar al pueblo valencianista.

¡Los valencianos
ya tenemos una lengua milenaria
que nadie debería atreverse fagocitar!





0 comentarios:

Publicar un comentario